諸菩薩求佛本業經
藏經或經錄皆署名由西晉聶道真所翻譯,但根據《出三藏記集•支讖傳》推斷,此經應譯於178-189年間。此譯本以音譯的方式來翻譯某些佛教名相,同時全經作長行體。在後續文殊師利菩薩別答的部分,共羅列了一百三十三句菩薩面對僧俗生活對境時發心祝福眾生的內容。
藏經或經錄皆署名由西晉聶道真所翻譯,但根據《出三藏記集•支讖傳》推斷,此經應譯於178-189年間。此譯本以音譯的方式來翻譯某些佛教名相,同時全經作長行體。在後續文殊師利菩薩別答的部分,共羅列了一百三十三句菩薩面對僧俗生活對境時發心祝福眾生的內容。
由三國月氏優婆塞支謙於222-252年所譯。此譯本在關於智吉祥菩薩提問和文殊師利菩薩總答的部分作長行體,而在後續別答的內容採用偈頌的文體,並且羅列了一百三十四偈菩薩面對僧俗生活對境時發心祝福眾生的內容。
由東晉天竺僧人佛馱跋陀羅於418-420年所譯。此譯本以長行來呈現智吉祥菩薩提問和文殊師利菩薩總答的部分,而以偈頌來呈現後續別答的經文,並且羅列了一百四十偈菩薩面對僧俗生活對境時發心祝福眾生的內容。
由唐朝于闐國三藏實叉難陀譯於695-699年所譯。這是流通最廣的譯本。此譯本以長行來呈現智吉祥菩薩提問和文殊師利菩薩總答的部分,而以偈頌來呈現後續別答的經文,並且羅列了一百四十一偈菩薩面對僧俗生活對境時發心祝福眾生的內容。
由印度僧人勝友尊者、天自在菩提尊者以及西藏譯師智慧軍於西元九世紀初共同翻譯,並由智慧軍校訂。全經以長行體的形式呈現。在後續文殊師利菩薩別答的部分,共羅列了一百四十句菩薩面對僧俗生活對境時發心祝福眾生的內容。